Openbaring 10:3

AB

En hij schreeuwde met een grote stem, zoals een leeuw brult, en toen hij had geschreeuwd, lieten de zeven donders hun stemmen horen.

SVEn hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen.
Steph και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
Trans.

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mykatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas


Alex και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
ASVand he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
BEAnd he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding.
Byz και εκραξε φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
Darbyand cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.
ELB05und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
LSGet il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
Peshܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܓܤܪ ܘܟܕ ܩܥܐ ܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܒܩܠܝܗܘܢ ܀
Schund er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
WebAnd cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
Weym he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message.

Vertalingen op andere websites


Hadderech