AB | En hij schreeuwde met een grote stem, zoals een leeuw brult, en toen hij had geschreeuwd, lieten de zeven donders hun stemmen horen. |
SV | En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen. |
Steph | και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας |
Trans. | kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mykatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas |
Alex | και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας |
ASV | and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. |
BE | And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding. |
Byz | και εκραξε φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας |
Darby | and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices. |
ELB05 | und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen. |
LSG | et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. |
Pesh | ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܓܤܪ ܘܟܕ ܩܥܐ ܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܒܩܠܝܗܘܢ ܀ |
Sch | und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen. |
Web | And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
Weym | he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message. |